Hi everybody,I've got some problems at the moment in translating some middle English words of the above said treatise in modern English. Here's the concerned abstract:
"hym nedeth also a petycote of an overbody of a doublett, his petycote wt oute sieves, ye syses of him 3 quarters aboute wt outen coler. And that other part noo ferther thanne ye waste wt streyte sieves and coler and cutaine oylettes in ye sieves for ye vaunt bras and ye Rerebrase
Armed in this wise First behoveth Sabatouns grevis & cloos quysseux wt voydours of plate or of mayle & a cloos breche of mayle wt 5 bokles of stele ye tisseux of fyne lether. And all ye armyng poyntes after they ben knytte & fastened on hym armed that ye poyntes of him be kutte of
And thanne a paire of cloos gussetts strong sclave not drawes and thatye gussets be thre fingers withinne his plates at both assises And thanne a paire of plattes at xx li lib weight his breste & his plats enarmed to wt wyre or wt poyntes."
Any help would be appreciated... In return, if you have middle french abstracts that you would like to be translated in modern English, please do ask...
Gascoing
--------------------
Authenticity is not a way to re-enact. It's a way of life